How words "Alien" and "Predator" are translated in your language?
I think it's pretty interesting question because i guess here on AVPGalaxy a lot of members from non-English-speech countries.
So, let me start:
In Ukranian they're written as "Чужий" and "Хижак" and pronounced as "Chuzhyy" and "Khyzhak" respectively;
In Russian they're written as "Чужой" and "Хищник" and pronounced as "Chuzhoy" and "Khishchnik" respectively
It's funny because words "Chuzhyy" and "Chuzhoy" not very corect translation: they have more "stranger" and not "E.T." in their meaning but among Ukranian-speech and Russian-speech fans it's already common and established.
P.S. Please, do not delete this topic just because i used foreign words in it. I know the laws :)
Chuzhhy sounds close to "chooza" - slang for breast. ;D
Quote from: SM on Feb 04, 2019, 08:57:15 PM
Chuzhhy sounds close to "chooza" - slang for breast. ;D
That's funny :)
Now we know what the UPP should call them.
Quote from: Local Trouble on Feb 04, 2019, 09:01:02 PM
Now we know what the UPP should call them.
Never thought about that! Good point!
On Portuguese alien can be translated to alienígena, but also just alien for short.
Predator is simply written Predador.
Do Brazilians ever get mistaken for Spanish-speakers?
Often. And that's a microaggression.
I bet it gets annoying.
What's Xenomorph in Russian?
異形 for xenomorph
鐵血戰士 or 終極戰士 for Predator
Can we count that as another UPP language?
Quote from: Corporal Hicks on Feb 04, 2019, 09:52:07 PM
What's Xenomorph in Russian?
"Ксеноморф" -pronounced as "Ksenomorf"
With Predator, most english alphabetic countries I came across still used the word "Predator", with a few close exceptions like "DePredator" and "ilPredator".
By the way, "Queen" is written as 'Королева' in both languages and pronounced as "Koroleva"
Alienígena y Depredador in Spanish
In Spanish, Space Jockey is Jinete del Espacio and Engineer is Ingeniero ;D
Yet another UPP tongue.
Quote from: slipknotpredator on Feb 04, 2019, 10:32:53 PM
Alienígena y Depredador in Spanish
Ah, not Depredator, but Depredador!
(https://media3.giphy.com/media/eBpiVHAzU8XXtvPCae/giphy.gif?cid=19f5b51a5c58c18e4e4236636f495632)
If we are going to include other terms, for portuguese:
Space jockey = Jóquei espacial
Engineer = Engenheiro
Xenomorph = Xenomorfo
Alien queen = Rainha alienígena
Synthetic = Sintético
Alien - Der schwarze Schwanz des Todes
Predator - destripador de calaveras
Quote from: Huggs on Feb 05, 2019, 01:17:34 AM
Alien - Der schwarze Schwanz des Todes
Predator - destripador de calaveras
Destripador my friend's nickname in college.
"Covenant" is "Заповіт" and "Завет" and pronounced as "Zapovit" and "Zavet" respectively
"Isolation" is "Ізоляція" and "Изоляция" and pronounced as "Izolyatsiya" in both
Official French version
The Derelict = L'épave
The Company = La Compagnie
Android = Androïde
Mother = Mère / Maman (depending on the translations)
Fiorina 161 = Furie 361 (uh, sure, WTF were you even smoking, translators)
Engineers = Ingénieurs
Coccoon = Cocon
Eggs = Œufs
The Queen = La Reine
Here are the words which are NOT officially translated, so I'm providing personal translations.
Alien = Étranger
Predator = Prédateur
Facehugger = Étreigneur de visage
Chestburster = Creveur de poitrine
Hammerpede = Marteltête
Trilobite = Trilobite
The Deacon = Le Diacre
Space jockey = Pilote de l'espace
Newt = Têtard
"Resurrection" is "Воскресіння" and "Воскрешение" and is prounced as "Voskresinnya" and "Voskreshenye" respectively
(if anybody interested)
"Jockey" is "Жокей" and is pronounced as "Jokey" in both languages
"Engineer" is "Інженер" and "Инженер" and is prounced as ""Inzhener"" in both languages
In the Russian dub of Prometheus, Engineers are called Creators ("Создатели", pronounced "Sozdateli").
Quote from: Aliens Exist on Feb 06, 2019, 05:01:47 AM
In the Russian dub of Prometheus, Engineers are called Creators ("Создатели", pronounced "Sozdateli").
OK, you caught me. Russian translators do whatever they want. I get so used to "Engineer"
Alien is translated as "juicy" for us Aussies. ;D
In Polish Alien is Obcy and Predator is ... Predator :)
Polish poster from 1980.
(https://www.wykop.pl/cdn/c3201142/comment_OkUXbkUSTE7jJoSFksTW7g9qOE9moVsv.jpg)
Quote from: Ingwar on Feb 08, 2019, 11:16:56 PM
In Polish Alien is Obcy and Predator is ... Predator :)
Polish poster from 1980.
(https://www.wykop.pl/cdn/c3201142/comment_OkUXbkUSTE7jJoSFksTW7g9qOE9moVsv.jpg)
Cool stuff!
Wow, this poster is AMAZING! <3 <3 <3
Quote from: Ingwar on Feb 08, 2019, 11:16:56 PM
In Polish Alien is Obcy and Predator is ... Predator :)
Polish poster from 1980.
(https://www.wykop.pl/cdn/c3201142/comment_OkUXbkUSTE7jJoSFksTW7g9qOE9moVsv.jpg)
So strange! I can't stop staring at it, and it back at me! ;D
I always kind of liked the AVP Requiem Japanese poster referred to as "AVP2".
It's Polish School of Posters :)
That was an official poster too!
The word predator in Polish actually translates to "drapieżnik". If you were to literally translate that back to English, it would be "scratcher"! :D. I always get a laugh out of that.
The title of alien in Polish was actually the Eighth Alien Passenger of Nostromo.
Curiously, the word Alien in Polish as translated to "obcy" has a slightly different meaning. Obcy is more foreign than alien. The word alien as in the noun for a space alien, doesn't really exist in Polish.
Obcy in Polish means foreign, strange, odd, peculiar, bizarre, rare, unusual, cosmic, extraterrestrial and so on. There are lots of synonyms.
And yes, official Polish title is Obcy - 8. pasażer "Nostromo" which means Alien - The Eight Passenger of Nostromo.
Quote from: Ingwar on Feb 11, 2019, 11:44:47 PM
Obcy in Polish means foreign, strange, odd, peculiar, bizarre, rare, unusual, cosmic, extraterrestrial and so on. There are lots of synonyms.
And yes, official Polish title is Obcy - 8. pasażer "Nostromo" which means Alien - The Eight Passenger of Nostromo.
Yes, but in all of the above translations, obcy is an adjective. Obcy is rarely used as a noun. Even then it is still an adjective without a noun, making it.... a noun, sort of. It is often used as a command for a dog. If you yell, obcy, the dog is supposed to understand there is a stranger. A person can be obcy, but that is a short form of obcy człowiek, (strange person = stranger). The word alien as a noun which means extra-terrestrial doesn't translate into Polish. Not literally.
Then again, in the context of Alien, the word alien could be a noun or an adjective...
That was actually one of the reasons O'Bannon chose the title -- it has many meanings.
Exactly.
Quote from: Perfect-Organism on Feb 12, 2019, 01:08:28 AM
The word alien as a noun which means extra-terrestrial doesn't translate into Polish. Not literally.
It does. Extraterrestrial in Polish is
kosmita (noun), someone (not necessary human being) from outer space. But
kosmita as a movie title for
Alien wouldn't work because it would sound comical and not scary enough in Polish language. Sometimes is translated as
little green man (ufoludek).
Obcy sounds disturbing as there is more element of the unknown.
Quote from: Perfect-Organism on Feb 11, 2019, 10:13:53 PM
Curiously, the word Alien in Polish as translated to "obcy" has a slightly different meaning. Obcy is more foreign than alien.
As well as Chuzhyy in Ukranian and Chuzhoy in Russian. I haven't known about these similarities in meaning in other languages.
Quote from: Ingwar on Feb 12, 2019, 07:44:01 AM
Quote from: Perfect-Organism on Feb 12, 2019, 01:08:28 AM
The word alien as a noun which means extra-terrestrial doesn't translate into Polish. Not literally.
It does. Extraterrestrial in Polish is kosmita (noun), someone (not necessary human being) from outer space. But kosmita as a movie title for Alien wouldn't work because it would sound comical and not scary enough in Polish language. Sometimes is translated as little green man (ufoludek). Obcy sounds disturbing as there is more element of the unknown.
Kosmita (female) and kosmitek (male) are very rarely used and certainly don't imply "otherness". It's a reference to the cosmos. Ufoludek translayes to UFO person. Yes these words exist but none of them hits the nail on the head in terms of a literal translation to Alien. Obcy was a good call for a title, though without the rest of the title, viewers may have have thought it was just a movie about a stranger going in. Boy would they have been in for a surprise! Hence the long title.
Quote from: Perfect-Organism on Feb 12, 2019, 01:46:59 PM
Kosmita (female) and kosmitek (male) are very rarely used and certainly don't imply "otherness".
Are you Polish? No offence but I have to correct you here :).
Kosmita is male (you said it was female) and
kosmitka is female. Word kosmitek doesn't officially exist. Someone made it up.
Not only in Poland
Alien was released under enhanced title. For example:
Argentina
Alien - El octavo pasajeroCroatia
Alien: Osmi putnikDenmark
Alien - Den 8. passagerFrance
Alien - Le 8ème passagerPortugal
Alien - O 8.º PassageiroIf I'm not mistaken only Polish title contains word
Nostromo.
Yah, I'm Polish but outside the country for nearly 40 years so take it with a grain of salt. ;-). Kosmita literally never comes up in conversation and I have lots of Polish friends.
10 points if you know what a kosmoczek is!
Quote from: Ingwar on Feb 12, 2019, 06:54:46 PM
Not only in Poland Alien was released under enhanced title. For example:
Argentina Alien - El octavo pasajero
Croatia Alien: Osmi putnik
Denmark Alien - Den 8. passager
France Alien - Le 8ème passager
Portugal Alien - O 8.º Passageiro
If I'm not mistaken only Polish title contains word Nostromo.
It's interesting how translators manage to solve the problems of translation.
Eachtrannach Versus Creachadóir
Quote from: The Old One on Feb 14, 2019, 02:11:36 AM
Eachtrannach Versus Creachadóir
This is Irish, isn't it? Google thinks so.
Correct.
In my language "Alien" translates more into "stranger" rather than "extraterrestrial". "Predator" translates the same, basically.
What language is that?
Quote from: Local Trouble on Feb 26, 2019, 11:28:09 PM
What language is that?
I think it's Latvian. Watch his profile.
Dr. Doom's country?
Quote from: Local Trouble on Feb 26, 2019, 11:41:37 PM
Dr. Doom's country?
Come on now. It becomes tiring and exhausting. Don't you have anything other to make fun of apart from name of country?
I can only work with what I'm given.
Well, we took a vote and predator sounds more badass.
More badass than cacciatore?
Quote from: Local Trouble on Feb 26, 2019, 11:41:37 PM
Dr. Doom's country?
You mean Latveria?
Was that an honest mistake?
Buncha' dorks. :D
Says the downtrodden minion of Marvel's most legendary supervillain.
Says the dork.
Tulnukas vs. Kiskja
I just realized I didn't post the actual translations from my language (I'm just putting in the most interesting ones).
Alien: Svešais ("stranger", as in stranger to life on Earth)
Aliens: Svešie (same but plural)
Alien: Covenant: Svešais: Covenant (we didn't even want to f**king translate it)
Predator: Plēsoņa (direct translation)
The Predator: Plēsoņa: Atjaunots (our language doesn't have the article "the" so it translates into "Predator: Restored" instead)
AvP: Svešais pret Plēsoņu ("Stranger against Predator")
AvPR: Svešais pret Plēsoņu 2 (we're starting to show a pattern here lmao)
I would probably struggle to correctly pronounce any of those words.
Quote from: Deadmeat on Mar 01, 2019, 08:27:58 PM
The Predator: Plēsoņa: Atjaunots (our language doesn't have the article "the" so it translates into "Predator: Restored" instead)
In Ukranian and Russian The Predator translates the same as just Predator (or Predator 2018). We stil don't understand for what's sake there're articles ;D
Quote from: Kradan on Mar 01, 2019, 09:31:40 PM
Quote from: Deadmeat on Mar 01, 2019, 08:27:58 PM
The Predator: Plēsoņa: Atjaunots (our language doesn't have the article "the" so it translates into "Predator: Restored" instead)
In Ukranian and Russian The Predator translates the same as just Predator (or Predator 2018). We stil don't understand for what's sake there're articles ;D
Try reading up on them online, it's fascinating how languages develop and convey information. And yup, I know that they did the same in the russian translation. :D
Quote from: Local Trouble on Mar 01, 2019, 08:35:45 PM
I would probably struggle to correctly pronounce any of those words.
If only I could tutor you! You'd be surprised. ;D
Quote from: Huggs on Feb 27, 2019, 12:07:20 AM
Well, we took a vote and predator sounds more badass.
Sounds more like a trophy hunter to me. ::)
I'm primarily an english speaker so this is incredibly literal and may miss context/alternate uses but:
Alien - tangata ke
Predator - kairangi
I can confirm that the translation of alien here is the same as "foreigner" and has no specific connotation of space creatures.
Because why not ?
Word - russian/ukranian - transcription
Egg - яйцо/яйце - yaytsо/yaytsе
Facehugger - лицехват/лицехап - litsekhvat/litsekhap
Chestburster - грудолом/грудолом - hrudolom
Mother - мать/мати - matʹ/maty
Father - отец/батько - otets/batʹko
Mine has been answered already (I'm of Polish descent although live in States for a bit over half of my life) but I just wanted to say this is a very interesting idea for a thread
I confirm what has been said earlier, in french Alien means both stranger and extraterrestrial.
Predator means... Predator lol.
Alien in Arabic is الغريب and it's pronounced "ghurayb"
Predator in Arabic is المفترس and it's pronounced "almuftaras"